Traduction de texte

Français
Anglais
Langue source
Détecter la langue
Toutes les langues
Afrikaans
Albanais
Allemand
Amharique
Anglais
Arabe
Arménien
Assamais
Aymara
Azéri
Bambara
Basque
Bengali
Bhodjpouri
Biélorusse
Birman
Bosniaque
Bulgare
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinois (simplifié)
Chinois (traditionnel)
Cingalais
Coréen
Corse
Créole haïtien
Croate
Danois
Divéhi
Dogri
Espagnol
Espéranto
Estonien
Ewe
Finnois
Français
Frison
Gaélique (Écosse)
Galicien
Gallois
Géorgien
Grec
Guarani
Gujarati
Haoussa
Hawaïen
Hébreu
Hindi
Hmong
Hongrois
Igbo
Ilocano
Indonésien
Irlandais
Islandais
Italien
Japonais
Javanais
Kannada
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Kirghiz
Konkani
Krio
Kurde (Kurmandji)
Kurde (Sorani)
Laotien
Latin
Letton
Lingala
Lituanien
Luganda
Luxembourgeois
Macédonien
Maïthili
Malaisien
Malayalam
Malgache
Maltais
Maori
Marathi
Meitei (Manipuri)
Mizo
Mongol
Néerlandais
Népalais
Norvégien
Odia (Oriya)
Oromo
Ouïgour
Ouzbek
Pachtô
Panjabi
Persan
Philippin
Polonais
Portugais
Quechua
Roumain
Russe
Samoan
Sanscrit
Sepedi
Serbe
Sesotho
Shona
Sindhî
Slovaque
Slovène
Somali
Soundanais
Suédois
Swahili
Tadjik
Tamoul
Tatar
Tchèque
Telugu
Thaï
Tigrigna
Tsonga
Turc
Turkmène
Twi
Ukrainien
Urdu
Vietnamien
Xhosa
Yiddish
Yorouba
Zoulou
Langue cible
Toutes les langues
Afrikaans
Albanais
Allemand
Amharique
Anglais
Arabe
Arménien
Assamais
Aymara
Azéri
Bambara
Basque
Bengali
Bhodjpouri
Biélorusse
Birman
Bosniaque
Bulgare
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinois (simplifié)
Chinois (traditionnel)
Cingalais
Coréen
Corse
Créole haïtien
Croate
Danois
Divéhi
Dogri
Espagnol
Espéranto
Estonien
Ewe
Finnois
Français
Frison
Gaélique (Écosse)
Galicien
Gallois
Géorgien
Grec
Guarani
Gujarati
Haoussa
Hawaïen
Hébreu
Hindi
Hmong
Hongrois
Igbo
Ilocano
Indonésien
Irlandais
Islandais
Italien
Japonais
Javanais
Kannada
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Kirghiz
Konkani
Krio
Kurde (Kurmandji)
Kurde (Sorani)
Laotien
Latin
Letton
Lingala
Lituanien
Luganda
Luxembourgeois
Macédonien
Maïthili
Malaisien
Malayalam
Malgache
Maltais
Maori
Marathi
Meitei (Manipuri)
Mizo
Mongol
Néerlandais
Népalais
Norvégien
Odia (Oriya)
Oromo
Ouïgour
Ouzbek
Pachtô
Panjabi
Persan
Philippin
Polonais
Portugais
Quechua
Roumain
Russe
Samoan
Sanscrit
Sepedi
Serbe
Sesotho
Shona
Sindhî
Slovaque
Slovène
Somali
Soundanais
Suédois
Swahili
Tadjik
Tamoul
Tatar
Tchèque
Telugu
Thaï
Tigrigna
Tsonga
Turc
Turkmène
Twi
Ukrainien
Urdu
Vietnamien
Xhosa
Yiddish
Yorouba
Zoulou
Préparation de la traduction…
Contenu potentiellement sensible
Contenu potentiellement contesté
Contenu potentiellement contesté ou sensible

Texte source

Imaginez que vous êtes sur l'autoroute en pleine heure de pointe et que vous changez de chaine de radio à la recherche de bonnes pièces musicaux pour passer le temps qui semble interminable. C'est ce que le groupe italiens MALIGNIS CAUPONIBUS, qui pourrait être librement traduit en latin par un barman arnaqueur, nous propose comme concept dans leur deuxième album « Discrepantia ». Dirigé par Luca MARCIA, qui s'occupe de la voix et la guitare, il est à nouveau entouré de Massimo LORIGA au saxophone et harpe et d'Andrea SCHIRRU au piano. Le groupe est finalisé par Fabio TIDILI au clavier et boites à rythmes ainsi que Marco CAREDDA à la batterie et vibraphone. Surfant sur une vague bluesy rappelant HOWLING WOLF, CAPTAIN BEEFHEART et Tom WAITS sur le premier disque « A-Pathos », celui-ci continu dans ces eaux mais en expérimentant aussi sur un coté jazzy. Mise à part 3 pièces qui sont des parodies d'annonces radiophoniques et une pièce instrumentale de style jazz noir s'inspirant des ambiances de films des frères COHEN ou de Ennio MORRICONE, les paroles des autres chansons représentent les pensées de différentes personnes dans le trafic, dont un travailleur, un patron, un pêcheur et un étudiant, et sont chantées en italien, en anglais et même une en français. Musicalement, c'est un gros mélange des artistes que j'ai mentionnés plus haut avec une touche de folie bien à eux guidé par des claviers presque omniprésents. Du jazz fort rafraîchissant qui me rappel Dave BRUBECK dans « Su Meri » en passant par le blues bien crade dans « Cenabara », on n'est tout sauf ennuyé à l'écoute de ces « stations de radio » du coup! C'est un bon album à écouter en voiture bien sûr!
Imaginez que vous êtes sur l'autoroute en pleine heure de pointe et que vous changez de chaine de radio à la recherche de bonnes pièces musicaux pour passer le temps qui semble interminable. C'est ce que le groupe italiens MALIGNIS CAUPONIBUS, qui pourrait être librement traduit en latin par un barman arnaqueur, nous propose comme concept dans leur deuxième album « Discrepantia ». Dirigé par Luca MARCIA, qui s'occupe de la voix et la guitare, il est à nouveau entouré de Massimo LORIGA au saxophone et harpe et d'Andrea SCHIRRU au piano. Le groupe est finalisé par Fabio TIDILI au clavier et boites à rythmes ainsi que Marco CAREDDA à la batterie et vibraphone. Surfant sur une vague bluesy rappelant HOWLING WOLF, CAPTAIN BEEFHEART et Tom WAITS sur le premier disque « A-Pathos », celui-ci continu dans ces eaux mais en expérimentant aussi sur un coté jazzy. Mise à part 3 pièces qui sont des parodies d'annonces radiophoniques et une pièce instrumentale de style jazz noir s'inspirant des ambiances de films des frères COHEN ou de Ennio MORRICONE, les paroles des autres chansons représentent les pensées de différentes personnes dans le trafic, dont un travailleur, un patron, un pêcheur et un étudiant, et sont chantées en italien, en anglais et même une en français. Musicalement, c'est un gros mélange des artistes que j'ai mentionnés plus haut avec une touche de folie bien à eux guidé par des claviers presque omniprésents. Du jazz fort rafraîchissant qui me rappel Dave BRUBECK dans « Su Meri » en passant par le blues bien crade dans « Cenabara », on n'est tout sauf ennuyé à l'écoute de ces « stations de radio » du coup! C'est un bon album à écouter en voiture bien sûr!